|

| |
. . . More Humor
An Automated Translator Takes Its Best Shot
The AltaVista automated translation software will render the following:
Please Don't Make Me Too Happy
|
In French to English:
|
Please Not Return To Me Too Happy
|
|
To German to English:
|
Please To Me Do Not Go Back Too Lucky
|
|
To Italian To English:
|
I Pray To Me Not To Go Behind Too Much Fortunate
|
|
To Portugese to Eng:
|
I Pray Me Not To Go Too Much Behind Fortunate
|
|
To Spanish To Eng:
|
I Request To Me Not To Go Too Much Behind Lucky Person
|
Ad slogans - "Loco"lization
Here is a look at how shrewd American business people translate their slogans
into foreign languages:
- The 4 wheel drive sport utility truck we know as a Montero was named
"Pajero" for non-US markets, including Australia, where a large
number of Argentineans & Uruguayans live -- "pajero" in
Spanish means "masturbator".
- Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it
was read as "Suffer From Diarrhea."
- Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to make a
tender chicken," sounds much more interesting in Spanish: "It
takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate."
- When Vicks first introduced its cough drops on the German market, they
were chagrined to learn that the German pronunciation of "v" is
"f," which in German is the guttural equivalent of "sexual
penetration."
- Not to be outdone, Puffs tissues tried later to introduce its product,
only to learn that "Puff" in German is a colloquial term for a
whorehouse.
- The Chevy Nova never sold well in Spanish speaking countries. "No Va"
means "It Does Not Go" in Spanish.
- When Pepsi started marketing its products in China a few years back, they
translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to Life" pretty
literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi Brings Your
Ancestors Back from the Grave."
- When Coca-Cola first shipped to China, they named the product something
that when pronounced sounded like "Coca-Cola." The only problem
was that the characters used meant "Bite The Wax Tadpole." They
later changed to a set of characters that mean "Happiness In The
Mouth."
- Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an
American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
- Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German
only to find out that "mist" is German for manure. Not too many
people had use for the "manure stick".
- When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label.
Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the
label of what's inside, since most people can't read.
- An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market
which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el
Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
Cat and Mouse
A mouse is in his mouse hole and he wants to go out to get something to eat,
but he's afraid there might be a big cat outside, so he puts his ear by the
opening and all he hears is "Bow Wow" so he thinks, "Well,
there can't be a cat out there because there's a big old dog", so he goes
out of his mouse hole and is promptly caught and eaten by a cat, who licks his
lips and says "It's good to be bilingual !!"
Fatal Translation Error
A Mexican bandit made a specialty of crossing the Rio Grande from time to time
and robbing banks in Texas. Finally, a reward was offered for his capture, and
an enterprising Texas Ranger decided to track him down. After a lengthy
search, he traced the bandit to his favorite cantina, snuck up behind him, put
his trusty six-shooter to the bandit's head, and said,
"You're under arrest. Tell me where you hid the loot or I'll blow your
brains out."
But the bandit didn't speak English, and the Ranger didn't speak Spanish.
As luck would have it, a bilingual lawyer was in the saloon and translated the
Ranger's message. The terrified bandit blurted out, in Spanish, that the loot
was buried under the oak tree in back of the cantina.
"What did he say?" asked the Ranger.
The lawyer answered, "He said, 'Get lost, Gringo. You wouldn't dare shoot
me.'"
Deadlines
Translator gets 400 words to translate.
Client : How long will it take?
Translator : About a week.
Client : A whole week for just 400 words? God created the
world in 6 days.
Translator : Then just take a look at this world and
afterwards take a look at my translation.
|